蝗歌

June 11, 2021

蝗歌 Day of the Locusts 是 Bob Dylan 在 1970 年寫的一首歌, 那一年的六月普林斯頓大學頒給他榮譽博士學位, 他接受學位的那一天, 成群的週期蟬 Cicadas 出現, 蟬聲雖大, 並不影響他發表演說, 但吸引了現場群眾的注意力, 回家後 Dylan 就寫了這首蝗歌, 但實際上談的是週期蟬.

Cicadas 週期蟬的生長地是美國東部, 通常是在樹多的地方, 幼蟲都躲在地下, 要十七年才長成成蟲, 長成後就竄出地下, 飛到樹上將翅膀上的胎片抖掉, 母蟲下卵, 公蟲則大聲呼唱, 就是我們俗稱的蟬聲, 等蟲卵蜉出小蟲掉到地下, 成蟲就死亡了, 成蟲的生命只有幾個星期, 由於成蟲從地底竄出攀附樹皮上是一致的行動, 因此出現在樹林裏像一片蝗蟲, 而公蟲努力呼唱的聲音響遍天際, 是個奇妙的眼界, 也是一場令人震撼的音樂會.

週期蟬上次出土是 2004 年, 今年夏天 2021 年又是他們出土的時候, 各大報章雜誌大幅報導.

Bob Dylan 的蝗歌, 歌詞刊列在此, 說這是一首歌, 不如說是一篇用唱歌形式表達的散文, 歌裏的 locust 是形容週期蟬的數目之多, 就像蝗蟲一般.

Oh, the benches were stained with tears and perspiration
The birdies were flying from tree to tree
There was little to say, there was no conversation
As I stepped to the stage to pick up my degree
And the locusts sang off in the distance
Yeah, the locusts sang such a sweet melody
Oh, the locusts sang off in the distance
Yeah, the locusts sang and they were singing for me

I glanced into the chamber where the judges were talking
Darkness was everywhere, it smelled like a tomb
I was ready to leave, I was already walkin’
But the next time I looked there was light in the room
And the locusts sang, yeah, it give me a chill
Oh, the locusts sang such a sweet melody
Oh, the locusts sang their high whining trill
Yeah, the locusts sang and they were singing for me

Outside of the gates the trucks were unloadin’
The weather was hot, a-nearly 90 degrees
The man standin’ next to me, his head was exploding
Well, I was prayin’ the pieces wouldn’t fall on me
Yeah, the locusts sang off in the distance
Yeah, the locusts sang such a sweet melody
Oh, the locusts sang off in the distance
And the locusts sang and they were singing for me

I put down my robe, picked up my diploma
Took hold of my sweetheart and away we did drive
Straight for the hills, the black hills of Dakota
Sure was glad to get out of there alive
And the locusts sang, well, it give me a chill
Yeah, the locusts sang such a sweet melody
And the locusts sang with a high whinin’ trill
Yeah, the locusts sang and they was singing for me
Singing for me, well, singing for me




Leave a comment

因為有不明人士塗鴉, 所有回應將先審讀後刊登, 謝謝諒解!


Also in 2021 Wander and Wonder 隨想隨筆

純文學月刊

July 23, 2021

著名的作家鄭愁予曾說過:「是誰傳下了詩人的行業?黃昏裡點起一盞燈……」不只是詩人,優秀的出版家,更能為廣大的社會群眾燃起求知之火,點上智慧的明燈。我們期望純文學出版社,執著這盞燈代代傳掌下去,永遠照亮人生的光明面

Continue Reading

南非鴨莊?

July 16, 2021

這個名字聽起來應該是南非的一個養鴨子的莊園, 這個莊園養鴨子沒有錯, 但它卻不賣鴨子, 這是個賣酒的酒莊 Vergennoegd Low Wine Estate, 它養鴨子是為了消除蝸牛, 蝸牛吃葡萄葉, 導致葡萄成長不良, 酒莊原來用殺蟲劑殺蝸牛, 但也影響葡萄的成長, 酒莊主人於是從印度進口一仟隻鴨子, 把他們養在酒莊的小湖旁, 每天早上趕他們去吃蝸牛, 中午過後再趕回鴨舍.

原來酒莊要請賣酒的大盤商推銷他們的酒, 現在是每天客人自己上門來買酒, 原來客人每天來看一仟隻鴨子的遊行, 順便買酒, 大家樂此不疲.

Continue Reading

白嘉莉住飯店

July 09, 2021

白嘉莉去年因疫情久居台灣, 選擇住在服務完善的高級飯店, 她意外掀起養老安排的模式話題, 有人分析賣掉房子, 住進飯店更能享受退休生活.

Continue Reading