第三週 - 母親的祝福

January 19, 2024 1 Comment

各位朋友們平安, 今天的週末問安的主題是: 母親的祝福

Jason Gould 是歌壇巨星Barbra Streisand 的兒子, 是 Barbra 和電影明星 Elliot Gould 的婚姻的小孩, 兩人的婚姻維持了八年, Elliott 是猶太人, Jason 今年也 54 歲了, 他原來的興趣是電影製片, 但並不是十分成功, 因此改為做演員, 也沒有發達起來.

據說 Jason 在 21 歲就出櫃表明自己是同性戀, 沒想到這個勇敢的動作招致好萊塢媒體的負面報導, Jason 從此在電影圈中不被重視. 失之東隅 收之桑榆, Jason 轉而走入歌唱界.

2012 年在他的母親 Barbra Streisand 的演唱會出現, 合唱了一首曲子: How Deep is the Ocean 海有多深, 大受好評, 接著自行灌製了自己的專輯, 雖未走紅, 但銷量不錯; 音樂界認為他 21 歲就出櫃, 影響了他早期被好萊塢接受的程度, 到了五十多歲仍然未能恢復, Barbra 是這樣說她的兒子的:

I would never wish for my son to be anything but what he is. He is bright, kind, sensitive, caring, and a very conscientious and good person. He is a very gifted actor and filmmaker. What more could a parent ask for in their child? I have been truly blessed. Most parents feel that their child is particularly special, and I am no different. I have a wonderful son. My only wish for my son, Jason, is that he continues to experience a rich life of love, happiness, joy, and fulfillment, both creatively and personally.

簡單翻譯最後一句話: 我唯一祝福我的兒子 Jason 的是他能夠有豐富的人生, 有愛, 有快樂, 有喜樂, 有成就感, 充滿在他創作的人生, 他的一生.

分享 Jason 在 2012 年在他的母親 Barbra Streisand 的演唱會的一些錄音.




1 Response

Jynn
Jynn

January 20, 2024

What a warm treat on an extremely cold morning! That opens a very promising day for me.
Thank you.

回響


Also in 2024 週末問安

第二十週 - 麗池飯店

May 16, 2024

Minstrel 一詞如何翻譯? 想了很久, 翻成時代作曲家如何? 本來想譯成民歌大師, 台灣早年的校園民歌手也是自寫自唱, 傳唱當時校園人心脈動, 蠻符合 Minstrel 的定義. 但 Minstrel 的影響和歷史定位不但遠超過民歌手, 其歌曲的旋律符合基本音樂理論,層次要高了很多,這裏分享 Irving Berlin 寫的 Puttin’ on the Ritz, Putting’ on the Ritz 是美式英語的 Slang 俗語, 意思是穿戴時髦, Berlin 拿來做歌名, 描述紐約第五大道的街景, 意思是心情不好的時候, 不妨到第五大道看看有錢人的富貴風華, 分享一下豪華的麗池飯店的愉悅情景, 一切沮喪都會雲消霧散, 歌詞列在下面, 一面聽 Neil Diamond 高歌, 一面讀幽默的歌詞, 甚有趣味.

繼續閱讀

第十九週 - 貝九 200

May 10, 2024 1 Comment

當我”聽”這首曲子的時候, 晦暗及旋律, 陰影及聲音充滿了這個房間, 我不得不想到這位遞送甜美的作曲家也跟我一樣是耳聾的, 我驚訝於他永不止息的熱誠充滿了力量, 使他能從他的痛苦中為大家遞出歡樂, 我坐在這兒, 用我的手去感覺這首奇妙的交響曲, 它好像是翻滾的海浪拍打靜止的海岸, 觸動了靈魂, 他的, 我的.

繼續閱讀

第十八週 - 貝多芬的春天

May 03, 2024 3 Comments

貝多芬的十首小提琴奏鳴在 1800 到 1801 年間完成, 其中的第五號好事者命名為”春天奏鳴曲”, 主要是該曲旋律悦耳, 結構郤不鬆散, 鋼琴和小提琴對話流暢, 互補而不互抗, 沒有誰是主角的爭鳴, 構成一幅和樂的圖像, “恍似春風拂面!”.

繼續閱讀