第七週 - So in Love

February 15, 2024 2 Comments

各位朋友們平安, 今天的週末問安的主題是 So in Love.

So in Love 這首歌是美國百老匯作曲家 Cole Porter 寫的曲子, Cole Porter 是所謂的 American Song Writer, 是百老匯音樂劇作曲家裏很少有的非猶太裔, 在三零年代, 幾乎所有百老匯音樂劇作曲家都是歐洲移民來的猶太人, 他們有嚴𧫴的古典音樂訓練, 在充滿自由之風的美國, 創作的的泉源不停湧現, 很快地就成為百老匯的主流作曲群, Cole Porter 生於 Indiana, 是土生土長的美國人, 因此他的音樂沒有猶太人的 Yidish 味道, 是道道地地的美國本土作品, 他另外一個特色是自己寫歌詞, 歌詞反映美國的本土文化, 因此他的歌深受美國人喜歡, 大家稱 Porter 為 American Song Writer.

So in Love 這首曲子是 Porter 音樂劇 Kiss Me Kate 裏面的曲子, Kiss Me Kate 的故事取材自莎士比亞的馴悍記 The Taming of the Shrew, 這齣劇是喜劇,因此劇裡的唱法是輕快而愉悅的. 開頭您已經聽過了.

但 Porter 寫這齣劇的時候, 他的妻子 Linda 病重, 據說這首 So in Love 變成 Porter 要藉由這首曲子傳達他對不久人世的妻子的哀傷愛意, 因此有些版本的唱法變成嚴肅甚至嘔心瀝血的陳述,這裡分享的雙重唱非常感人, Renee Fleming 和 男中音 Bryn Terfel 所唱。

So in Love 如此愛你

Strange, dear, but true, dear
奇怪,但這是真的,
When I’m close to you, dear
當我靠近你時,親愛的
The stars fill the sky
星星填滿了天空
So in love with you am I
我...如此愛你

Even without you
即使你不在身旁
My arms fold about you
我仍擁你入懷
I know, darling, why
我知道, 親愛的, 為什麼...
So in love with you am I
因為我如此愛你

In love with the night mysterious
就在那奇妙的夜晚
The night when you first were there
你初次出現的那晚
In love with my joy delirious
那不可名狀的快樂,那愛
When I knew that you could care
只因為我知道你在意

So taunt me, and hurt me
笑我也好,傷我也好
Deceive me, desert me
騙我也好,逃我也好
I’m yours till I die
我是你的,直到我死
So in love
如此愛你
So in love
如此愛你
So in love with you my love
如此愛你, 我的愛
Am I
我如此...愛你...

In love with the night mysterious
就在那奇妙的夜晚
The night when you first were there
你初次出現的那晚
In love with my joy delirious
那不可名狀的快樂,那愛
When I knew that you could care
只因為我知道你在意

So taunt me, and hurt me
笑我也好,傷我也好
Deceive me, desert me
騙我也好,逃我也好
I’m yours till I die
我是你的,直到我死
So in love
如此愛你
So in love
如此愛你
So in love with you my love
如此愛你, 我的愛
Am I
我如此...愛你...




2 Responses

Jynn
Jynn

February 17, 2024

Like the bird chirping, feel like spring.
Thank you for sharing such touching story and singing by two remarkable duet groups.
Is the first duet group Lara Fabian and Mario Frangoulis?

Chivay
Chivay

February 17, 2024

Let the one be moved,…..“So in Love”.

回響


Also in 2024 週末問安

第二十週 - 麗池飯店

May 16, 2024

Minstrel 一詞如何翻譯? 想了很久, 翻成時代作曲家如何? 本來想譯成民歌大師, 台灣早年的校園民歌手也是自寫自唱, 傳唱當時校園人心脈動, 蠻符合 Minstrel 的定義. 但 Minstrel 的影響和歷史定位不但遠超過民歌手, 其歌曲的旋律符合基本音樂理論,層次要高了很多,這裏分享 Irving Berlin 寫的 Puttin’ on the Ritz, Putting’ on the Ritz 是美式英語的 Slang 俗語, 意思是穿戴時髦, Berlin 拿來做歌名, 描述紐約第五大道的街景, 意思是心情不好的時候, 不妨到第五大道看看有錢人的富貴風華, 分享一下豪華的麗池飯店的愉悅情景, 一切沮喪都會雲消霧散, 歌詞列在下面, 一面聽 Neil Diamond 高歌, 一面讀幽默的歌詞, 甚有趣味.

繼續閱讀

第十九週 - 貝九 200

May 10, 2024 1 Comment

當我”聽”這首曲子的時候, 晦暗及旋律, 陰影及聲音充滿了這個房間, 我不得不想到這位遞送甜美的作曲家也跟我一樣是耳聾的, 我驚訝於他永不止息的熱誠充滿了力量, 使他能從他的痛苦中為大家遞出歡樂, 我坐在這兒, 用我的手去感覺這首奇妙的交響曲, 它好像是翻滾的海浪拍打靜止的海岸, 觸動了靈魂, 他的, 我的.

繼續閱讀

第十八週 - 貝多芬的春天

May 03, 2024 3 Comments

貝多芬的十首小提琴奏鳴在 1800 到 1801 年間完成, 其中的第五號好事者命名為”春天奏鳴曲”, 主要是該曲旋律悦耳, 結構郤不鬆散, 鋼琴和小提琴對話流暢, 互補而不互抗, 沒有誰是主角的爭鳴, 構成一幅和樂的圖像, “恍似春風拂面!”.

繼續閱讀